Resumo
Esta pesquisa objetiva discutir especificamente a etimologia do nome Boaz (בעז, em hebraico), abordando suas diferentes interpretações e dissertando sobre as reflexões e conclusões do autor sobre seu significado.
Introdução
Etimologia (do grego antigo ἐτυμολογία, composto de ἔτυμος [verdadeiro, real] e -λογία [estudo]) é um campo de estudo da linguística que trata da história ou origem das palavras e da explicação do significado de palavras através da análise dos elementos que as constituem [1]. Em outros termos, é o estudo da composição dos vocábulos e das regras de sua evolução histórica [2].
A história mostra que, no caso dos hebreus, era costume antigo a práxis de atribuição a pessoas de nomes com significados particulares à sua história ou à sua predestinação, seja de forma direta ou através da composição de palavras. O nome Jacó, por exemplo, deriva da raiz hebraica “kov”, que significa “agarrar pelo calcanhar”, “enganar”, “conter”, “ficar” ou “suplantar”. Assim foi chamado porque saiu do ventre da mãe segurando o calcanhar do irmão gêmeo Esaú, que nascera primeiro [3]. Após uma luta com um ser angelical, o anjo lhe ordenou que mudasse seu nome para Israel, que significa algo como “aquele que luta com Deus”. As doze tribos de Israel vieram portanto, literalmente, dos filhos de Israel.
O Rei Davi foi bisneto de Boaz, por sua vez descendente de Jacó (Mt 1,1-17). Por intermédio do profeta Natã, disse o Senhor a Davi: “Tua casa e o teu Reino serão firmes para sempre” (2Sm 7, 16). Vale a atenção para a semântica da “casa firme”, que também pode ser entendida como “casa forte”.
Revisão da literatura
Há diversos artigos e estudos maçônicos e profanos sobre Boaz. Encontra-se tanto somente extratos das passagens bíblicas formando uma narrativa histórica [4] como interpretações teológicas no sentido de atribuir a Boaz qualidades como bondade, generosidade, respeito e fidelidade [5] [6].
Assim sendo, todos esses trabalhos exploram a figura de Boaz, suas passagens bíblicas ou seu significado maçônico. Em relação especificamente à palavra Boaz, William Almeida de Carvalho, em sua monografia “Discussões Bíblicas: Booz ou Boaz?”, investiga a bíblia em hebraico para dissertar sobre as nomenclaturas Boaz e Booz, considerando que a palavra é adotada de ambas as maneiras, a depender do foro de leitura. Não se encontrou, porém, qualquer monografia, artigo ou estudo que discuta com profundidade a etimologia do nome Boaz. Mostram-se aparentemente inéditos, portanto, o objeto e escopo desta pesquisa.
Preâmbulo - Citações bíblicas
Primeiramente, o Dicionário Bíblico Online [7] mostra que o nome Boaz aparece em 24 versículos na Bíblia Sagrada, em um total de 28 vezes. É nos livros de Rute em que consta o maior número de citações: são 20 delas, o que se deve ao relato de sua história com a moabita que dá nome ao livro. I Crônicas, Mateus e Lucas, que tratam especificamente da genealogia de Boaz, tanto de sua ascendência como descendência, juntos somam 6 citações, e II Crônicas possui uma citação, que revela Boaz como inspiração para o nome da coluna à esquerda da entrada do Templo de Salomão.
Trata-se, portanto, de nome bíblico, público, não exclusivo da literatura maçônica.
Pesquisa em Português
Alguns autores relatam a semântica do nome como "nele está a força", "nele há rapidez" ou "rapidez" [8]. João Anatalino, no livro “Conhecendo a Arte Real”, relata que, no alfabeto hebraico, Boaz significa firmeza e Jackin força [9].
Exame nos rituais de iniciação do Grande Oriente do Brasil igualmente revelaram diferentes usos do nome Boaz. No Ritual de Emulação, o nome Boaz é descrito como “em força”. O Rito Escocês Antigo e Aceito e o Rito Brasileiro o utilizam, mas não descrevem seu significado. O Rito Schröder, o Rito Moderno e o Rito Adonhiramita não o adotam em suas cerimônias, substituindo-o por diferentes nomes, fora do escopo desta pesquisa.
Pedro Juk relata que “segundo estudiosos, o nome BOAZ, se utilizado como termo complementar de JAQUIM (nome da outra Coluna e que significa “Ele”, ou “Deus” estabelecerá) forma a seguinte frase: “Ele” (Deus) estabelecerá com força” [10]. Não são citados, porém, quais seriam esses estudos.
Também foi encontrado o significado de “alvoroço, grande alegria” [11]. A mesma fonte alega que, em algumas culturas africanas, Boaz é um nome que significa “luz” ou “clareza”. Essas interpretações, como a de “vivacidade” [https://www.apologeta.com.br/boaz/] não apresentaram quaisquer lastros na literatura.
Pesquisa em Inglês, Italiano, Espanhol, Francês e Alemão
A pesquisa anglófona revelou que autores bíblicos [12] e no “Emulation Ritual” [13] seu significado é dito como "em força" ("in strength").
Em outros rituais de iniciação ingleses, como no ritual “West end” [14], são adotadas a mesma terminologia e etimologia: “in strength”. No ritual de iniciação da “Gran Loggia Regolare d’Italia” o significado, em Italiano, é simplesmente “Forza” [15]. Já no ritual do “Rito Escoces Antiguo Y Aceptado de la Gran Logia de España”, em Espanhol, adota-se o significado “Con fuerza” [16]. Diversos rituais de iniciação pesquisados em Francês e em Alemão, tal qual seus equivalentes em português, não a adotam em suas cerimônias.
No versículo da Wikipedia sobre Boaz [17] é dito que o nome pode expressar tanto velocidade como força. Viria de be'oz (em/na força de) ou "bo'oz" (na força dele). A raiz "zz" significaria "to be strong"(ser forte).
Na lista de significados dos nomes nas Sagradas Escrituras (“Meanings of names in Holy Scriptures”) da Abrahamic Study Hall simplesmente se lê “strength” (força) [18]. Igual significado é relatado por Emery Barnes no The Journal of Theological Studies [18a]
Pesquisa em Hebraico
Assim, dadas as incoerências com as explicações nos diferentes idiomas, se fez necessária exploração da etimologia da palavra em hebraico, idioma cuja Bíblia serviu de origem para as diversas traduções já abordadas. O alfabeto hebraico é ilustrado na Figura 1:
Figura 1: alfabeto hebraico
É importante ressaltar que a palavra Boaz não existe em hebraico e o nome (בעז) só pode ser explicado como um composto [19], como se segue.
Considerando que, em hebraico, se lê da direita para a esquerda, a soletração literal do nome Boaz em hebraico é Bet - Vav - Ayin - Zayin.
A letra Ayin, como se vê no alfabeto, não se pronuncia, tal qual a letra H, em muitos casos, na língua portuguesa. Assim, em hebraico, o nome é escrito apenas como Bet - Ayin - Zayin, conforme Figura 2.
Figura 2: “O que o Senhor quer dizer com BOAZ” em hebraico (em tradução livre)
ב (a letra Bet, ilustrada na Figura 3) se trata de um prefixo, que significa “in, within or by means of” (“em, dentro ou por meio de”).
Figura 3: a letra Bet
A segunda parte do nome, (עזז), vem do verbo hebraico azaz, que significa “to be strong” (ser forte). A vertente de interpretação de azaz como “swiftness” (rapidez, velocidade), segundo o BDB (Brown-Driver-Briggs) Theological Dictionary, publicação de referência sobre a bíblia em hebraico e em aramaico, aponta para uma possível interpretação da etimologia desse verbo em árabe, em cuja interpretação remeteria a um cavalo [20]. Abordagem semelhante é feita pela The Library of Biblical Literature, que aponta activity (atividade) como um significado para Boaz oriundo da raiz árabe do verbo supracitado [21].
Em outra frente, são dadas interpretações para cada letra, isoladamente, do nome Boaz. Dentre outras interpretações, Bet denota uma casa e representa o conceito universal de um recipiente [22]. Ou seja, aquilo que recebe algo.
Discussão
Mesmo em Português brasileiro a tradução de Boaz já foi feita de formas diferentes dentro de um mesmo rito. No ritual de emulação (chamado de Rito de York do GOB) do Grande Oriente do Brasil, em sua versão de 2009, seu significado era “em solidez”. Na revisão desse ritual de 2020, considerando que foram apontadas algumas correções com o intuito que a versão brasileira do Emulation Ritual ficasse mais próxima à versão original publicada pela Grande Loja Unida da Inglaterra, o significado de Boaz foi alterado para “em força”.
Analisando as diferentes traduções em outras línguas e a etimologia do nome em hebraico, a tradução de בעז como “in strength” ou “em força”, com o uso do prefixo in/em, a despeito das citações literárias em contrário [23], soa como uma tradução literal que gerou um neologismo. No entendimento do autor a expressão não faz sentido, tanto em Português como em Inglês. Não foram encontradas referências de uso de um prefixo dessa forma, nesse contexto, em ambas as línguas. Vale ressaltar que uma etimologista e algumas pessoas que já moraram na Inglaterra confirmaram ao autor essa interpretação.
No âmbito bíblico ou maçônico, mesmo com a junção dos significados das duas colunas da entrada do Templo de Salomão, imaginando a expressão “em força” como parte de uma expressão maior, sozinha sem sentido completo, a expressão “Ele estabelecerá em força” segue sem coerência gramatical, apesar de menções ao sentido de que Deus estabelecerá de forma incisiva ou firmemente o Reino de Israel [24].
Mesmo considerando apenas a tradução do Emulation Ritual do inglês para o português, sem considerar o erro da tradução do original hebraico, “em força” não parece ser a terminologia mais adequada. Simplesmente “Força”, "Ser forte" ou traduções semelhantes parecem ter mais sentido. A tradução mais harmônica encontrada nesta pesquisa foi "a força está nele" ("the strength is within him", sendo “bo” = “in him” e “az” = “strength”) [25, 26]. Ao cabo, maçonicamente essa tradução faz mais sentido que as demais, considerando a semântica das forças das colunas que, simbolicamente, sustentaram o Templo de Salomão (isto porque consta que essas duas colunas não teriam efetivamente sustentado nenhuma parte da construção [27]).
No caso do Ritual de Emulação publicado pela Grande Loja Unida da Inglaterra, tendo em vista que seu texto segue inalterado desde 1823 [28], fica evidente uma importante dificuldade para qualquer tipo de correção histórica. Apesar desse embaraço, outrossim, ser uma realidade brasileira, como no caso da discussão sobre o uso do Ritual de Emulação como “Rito de York” no âmbito do Grande Oriente do Brasil, a tradução do Emulation Ritual sofreu diversas alterações e adaptações recentes, o que mostra alguma abertura para novas correções, como a proposta nesta pesquisa, em revisões futuras.
Conclusão
As evidências apontam que a tradução do significado do nome Boaz do hebraico para o inglês como “in strength”, e consequentemente para o Português como “em força” pode não ser a mais adequada, em detrimento de traduções menos literais mas que fariam mais sentido, como "the strength is within him" (“a força está nele”) ou, simplesmente, “strength”(“força”), tal qual no ritual da “Gran Loggia Regolare d’Italia”. Há de se convir, porém, que o Emulation Ritual, publicado em 1813, após cerca de 100 anos de discussões e conciliações, não só ritualísticas mas, principalmente, políticas (considerando a delicada e morosa junção das duas Grandes Lojas então existentes na Inglaterra), foi produzido em um contexto muito diferente do atual em que, apenas com um aparelho com acesso à internet, tem-se acesso a boa parte do conhecimento da humanidade, tanto os superficiais como os profundos. Há de se compreender, portanto, eventuais falhas metodológicas na tradução dos termos bíblicos para o inglês feita nos séculos XVIII e XIX.
Este trabalho, apesar de ter como mote a discussão etimológica do nome Boaz, teve por plano de fundo um processo de aprimoramento pessoal. A revisão da literatura, a pesquisa bíblica e a leitura e sistematização dos diversos rituais de aprendiz, tanto em Português como nos demais idiomas, serviram tanto como um enriquecimento do conhecimento geral e maçônico do autor como de construto para um maior entendimento dos caminhos da evolução desses rituais em seus respectivos países. Considerando que a maior parte do antigo testamento foi escrita em hebraico [29], estudo intensivo desse idioma permitiu ao autor maior acurácia na condução da proposta deste artigo, considerando a assertividade advinda da leitura e interpretação das escrituras em sua versão original
Referências
[1] https://dicionario.priberam.org/etimologia
[2] ALMEIDA E COSTA, J.; SAMPAIO E MELO, A. (coord.). Dicionário da Língua Portuguesa. 7ª ed. revista e ampliada. Porto: Porto Editora, 1995.
[3]https://www1.folha.uol.com.br/folha/publifolha/399273-conheca-a-origem-do-nome-israel-leia-trecho-de-livro.shtml
[4] https://estiloadoracao.com/quem-foi-boaz-na-biblia/
[5] https://www.bibliaon.com/boaz_homem_de_deus/
[6] https://ultimato.com.br/sites/jovem/2017/06/08/rute-boaz-e-uma-historia-de-amor-maior/
[7] https://www.casadosenhor.com.br/dicionario/palavra.php?palavra=BOAZ&id=691
[8] https://minhabibliaonline.com.br/boaz-na-biblia
[9] https://www.recantodasletras.com.br/resenhasdelivros/3269112
[10] http://pedro-juk.blogspot.com/2020/10/boaz-significado-da-palavra.html
[11] https://www.significadodonome.com/boaz/
[12] https://wol.jw.org/pt/wol/d/r5/lp-t/1200000779
[13] https://www.stichtingargus.nl/vrijmetselarij/ovo_remul1.html
[14] https://www.stichtingargus.nl/vrijmetselarij/s/taylors_r1.html
[15] https://www.stichtingargus.nl/vrijmetselarij/s/glri_r1.html]
[16] https://www.stichtingargus.nl/vrijmetselarij/s/espana_r1.html
[17] https://en.wikipedia.org/wiki/Boaz#:~:text=The%20etymology%20of%20the%20name,preferred%20%22of%20sharp%20mind%22
[18] https://www.abarim-publications.com/Meaning/Boaz.html
[18a] Barnes, W. Emery (1904). Jachin and Boaz. Journal of Theological Studies. 447–451.
[19] https://www.abrahamicstudyhall.org/2021/02/26/meanings-of-names-in-the-bible/
[20] https://hebrewcollege.edu/wp-content/uploads/2018/10/BDB.pdf , p.362
[21]
[22] https://gabrielelevy.com/pages/the-letter-bet
[23] https://hebrewcollege.edu/wp-content/uploads/2018/10/BDB.pdf , p.363
[24] https://reavivadosporsuapalavra.org/2013/02/08/i-reis-7-as-colunas-do-templo-jaquim-e-boaz/
[25] https://versiculoscomentados.com.br/index.php/estudo-de-1-reis-7-21-comentado-e-explicado/]
[26] Bíblia Ave Maria. https://www.bibliacatolica.com.br/biblia-ave-maria/i-reis/7/
[27] https://www.behindthename.com/bb/fact/25748
[28] https://en.wikipedia.org/wiki/Emulation_Lodge_of_Improvement
[29] https://www.franciscanas.org.br/noticias/a-biblia-foi-escrita-em-tres-linguas/
Nenhum comentário:
Postar um comentário